Статьи » Литературная гостиная
Кажется, современный мир трудно чем-либо удивить. Почти полное отсутствие цензуры дало «зеленый свет» режиссерам, писателям, поэтам, и на нас обрушился огромный поток откровенных произведений, не лишенных вопросов интимности. Однако ни одному из них не удалось ни на миллиметр приблизиться к скандальному набоковскому роману «Лолита», написанному в далеком 1955 году. Мало того: книга удостоилась четвертого места в списке сотни лучших романов, изданных когда-либо в мире. Что мы еще знаем об этом выдающемся произведении?
Несмотря на то, что Владимир Набоков – наш соотечественник, роман «Лолита» имеет американское «происхождение»: написан на английском языке. Когда будущему писателю исполнилось 20 лет (1919 год), его семья навсегда покинула Россию. В течение своей жизни Набоков сменил несколько стран: Германия, Франция, США, Швейцария. Выпускник Кембриджского университета, в совершенстве владеющий тремя языками (русский, французский, английский), знаток мировой литературы – желанный сотрудник для зарубежных университетов. Немудрено, что недостатка в работе наш герой не испытывает, но Набокову хочется не просто зарабатывать деньги. Его душа требует иного – литературного творчества.
До «Лолиты» Набоков уже был известен как автор нескольких романов, но мировая слава обрушилась на него после выхода культовой книги. В центре сюжета – повествование от лица взрослого мужчины, который страстно влюбился в девочку-подростка двенадцати лет. Даже сегодня от идеи веет скандальностью, что уж говорить о прошлом столетии!
Писатель и сам понимал абсурдность идеи: будущий роман вряд ли воспримут на «ура» чопорные европейские жители. Он даже порывался опубликовать книгу анонимно или даже сжечь рукопись, боясь откровенности своей идеи. К счастью, не произошло ни первого, ни второго. По иронии судьбы, именно в консервативной Франции сначала опубликовали «Лолиту», а уж потом – в Америке.
И не беда, что издательство, «родившее» книгу, имело скандальную репутацию кузни произведений «ниже пояса». Об этом автор узнал позже, когда книга уже увидела свет. Да и какое это уже имело значение, ведь на Набокова обрушилась популярность и огромные гонорары. Такие, что позволили оставить лекторскую деятельность в Штатах, поселиться в тихом швейцарском городке и полностью погрузиться в творчество.
Настал звездный час писателя, несмотря на изъятие книги из продаж и внесения в список запрещенных произведений. Кое-где даже сожгли весь тираж! В Англии, ЮАР и Австралии запрет на «Лолиту» сняли лишь в 1982 году. Но факт остается фактом: мировая общественность узнала о скандальной книге сразу после ее выхода, что еще сильнее подогревало интерес к персоне писателя.
Как Набокову пришла в голову идея столь небанального и откровенного романа? Полагают, «запретную тему» он обдумывал много лет. Об этом свидетельствуют произведения, написанные ранее: то промелькнет образ героини главного романа жизни, то ее имя, то в диалоге персонажей кратко перескажется содержание «Лолиты». Ученые умы, исследующие творчество Набокова вдоль и поперек, пытались найти реальные истории для основы сюжета. Мол, писатель вдохновился подобной историей из 40-х годов, которую муссировали американские газеты. Или почву для размышлений дали откровения педофила родом из России, что легли в основу труда американского психолога. А может, Набокова посетила муза после знакомства с историей любви Чарли Чаплина и его супруги? На момент знакомства ей было 15, а комику – 35. Сам автор уверял: все его персонажи вымышленные, прототипов среди знакомых не имеют.
Россия оказала в числе последних стран, коим удосужилось познакомиться с «великим и ужасным» произведением (1989 год). И это несмотря на то, что перевод на родной язык Набоков осуществил еще в 1967. Разумеется, он мог не тратить время на это занятие, но мыслил перспективой. Писателю было не по себе от мысли, что кто-то посторонний может взять его детище и изменить до неузнаваемости. Пошло перескажет, одним словом. Поэтому он решил лично перевести книгу на русский. За это читатели бесконечно благодарны Набокову. Помимо небанальности сюжета, смелости автора, мы в полной мере можем насладиться сложной и тонкой игрой слов, мастерскими оборотами, вниманием писателя к деталям.
Несмотря на популярность книги, миллионные тиражи и перевод на 37 языков, экранизировать «Лолиту» осмелились всего пара американских режиссеров, зато не счесть театральных постановок на основе скандального сюжета.
Как сам Набоков относился к главному роману своей жизни? С любовью и уважением. Он называл книгу своей лучшей английской вещью и произведением чистого искусства, в котором присутствует чувственность. С Набоковым согласны те, кто знаком с «Лолитой», а кому-то только посчастливится погрузиться в увлекательное чтение.
Знакомая незнакомка: что мы знаем о «Лолите» Набокова?
Несмотря на то, что Владимир Набоков – наш соотечественник, роман «Лолита» имеет американское «происхождение»: написан на английском языке. Когда будущему писателю исполнилось 20 лет (1919 год), его семья навсегда покинула Россию. В течение своей жизни Набоков сменил несколько стран: Германия, Франция, США, Швейцария. Выпускник Кембриджского университета, в совершенстве владеющий тремя языками (русский, французский, английский), знаток мировой литературы – желанный сотрудник для зарубежных университетов. Немудрено, что недостатка в работе наш герой не испытывает, но Набокову хочется не просто зарабатывать деньги. Его душа требует иного – литературного творчества.
До «Лолиты» Набоков уже был известен как автор нескольких романов, но мировая слава обрушилась на него после выхода культовой книги. В центре сюжета – повествование от лица взрослого мужчины, который страстно влюбился в девочку-подростка двенадцати лет. Даже сегодня от идеи веет скандальностью, что уж говорить о прошлом столетии!
Писатель и сам понимал абсурдность идеи: будущий роман вряд ли воспримут на «ура» чопорные европейские жители. Он даже порывался опубликовать книгу анонимно или даже сжечь рукопись, боясь откровенности своей идеи. К счастью, не произошло ни первого, ни второго. По иронии судьбы, именно в консервативной Франции сначала опубликовали «Лолиту», а уж потом – в Америке.
И не беда, что издательство, «родившее» книгу, имело скандальную репутацию кузни произведений «ниже пояса». Об этом автор узнал позже, когда книга уже увидела свет. Да и какое это уже имело значение, ведь на Набокова обрушилась популярность и огромные гонорары. Такие, что позволили оставить лекторскую деятельность в Штатах, поселиться в тихом швейцарском городке и полностью погрузиться в творчество.
Настал звездный час писателя, несмотря на изъятие книги из продаж и внесения в список запрещенных произведений. Кое-где даже сожгли весь тираж! В Англии, ЮАР и Австралии запрет на «Лолиту» сняли лишь в 1982 году. Но факт остается фактом: мировая общественность узнала о скандальной книге сразу после ее выхода, что еще сильнее подогревало интерес к персоне писателя.
Как Набокову пришла в голову идея столь небанального и откровенного романа? Полагают, «запретную тему» он обдумывал много лет. Об этом свидетельствуют произведения, написанные ранее: то промелькнет образ героини главного романа жизни, то ее имя, то в диалоге персонажей кратко перескажется содержание «Лолиты». Ученые умы, исследующие творчество Набокова вдоль и поперек, пытались найти реальные истории для основы сюжета. Мол, писатель вдохновился подобной историей из 40-х годов, которую муссировали американские газеты. Или почву для размышлений дали откровения педофила родом из России, что легли в основу труда американского психолога. А может, Набокова посетила муза после знакомства с историей любви Чарли Чаплина и его супруги? На момент знакомства ей было 15, а комику – 35. Сам автор уверял: все его персонажи вымышленные, прототипов среди знакомых не имеют.
Россия оказала в числе последних стран, коим удосужилось познакомиться с «великим и ужасным» произведением (1989 год). И это несмотря на то, что перевод на родной язык Набоков осуществил еще в 1967. Разумеется, он мог не тратить время на это занятие, но мыслил перспективой. Писателю было не по себе от мысли, что кто-то посторонний может взять его детище и изменить до неузнаваемости. Пошло перескажет, одним словом. Поэтому он решил лично перевести книгу на русский. За это читатели бесконечно благодарны Набокову. Помимо небанальности сюжета, смелости автора, мы в полной мере можем насладиться сложной и тонкой игрой слов, мастерскими оборотами, вниманием писателя к деталям.
Несмотря на популярность книги, миллионные тиражи и перевод на 37 языков, экранизировать «Лолиту» осмелились всего пара американских режиссеров, зато не счесть театральных постановок на основе скандального сюжета.
Как сам Набоков относился к главному роману своей жизни? С любовью и уважением. Он называл книгу своей лучшей английской вещью и произведением чистого искусства, в котором присутствует чувственность. С Набоковым согласны те, кто знаком с «Лолитой», а кому-то только посчастливится погрузиться в увлекательное чтение.
1
комментарий
|
24 октября 2016, 7:03 2457 просмотров |
Единый профиль
МедиаФорт
Разделы библиотеки
Мода и красота
Психология
Магия и астрология
Специальные разделы:
Семья и здоровье
- Здоровье
- Интим
- Беременность, роды, воспитание детей
- Аэробика дома
- Фитнес
- Фитнес в офисе
- Диеты. Худеем вместе.
- Йога
- Каталог асан