Статьи » Туризм и путешествия
Изучение арабского языка набирает популярность среди россиян и жителей постсоветского пространства. Вообще, народ понял, что «не едиными европейскими языками сыт человек». Европейские языки довольно просты, во многом похожи друг на друга, и не такое уж это сегодня достижение – знать английский. Скорее, это норма, которая значительно упрощает вашу жизнь на отдыхе.
Примем во внимание, что арабский язык является одним из самых распространенных в мире. Это родной язык для 240 миллионов человек. Еще для 50 миллионов это второй язык. Что касается классического арабского, то это язык ислама и Корана, а потому он активно изучается и используется в религиозных целях по всему миру.
3 самых важных факта для начинающих
Арабский язык – это не «иероглифы». Это просто 28 (согласно мнению других ученых - 29) букв, которые можно выучить и потом легко читать. «Неразличимость» арабской вязи на взгляд новичка объясняется следующими факторами:
- Во-первых, в арабском языке нет прописных букв – только строчные (то есть «больших» букв нет – только маленькие).
- Во-вторых, часть букв соединяется между собой, а часть нет. Таким образом, соединив букву, которая не соединяется, мы получим совершенно другую букву.
- В-третьих, в арабском языке точки решают все. То есть если вы случайно поставите при письме точку над какой-то буквой или под ней, это может означать совершенно другую букву, так что имейте при себе корректор, который «набело» исправит вашу ошибку.
Вот и все. И ничего сложного тут нет. Каждый в состоянии выучить 28 букв и огласовки (значок над буквой, который обозначает краткий звук – «а», «у», «э» и еще парочку).
Конечно, есть еще немало особенностей чтения окончаний, однако все это частности. Тем более что в диалектах все гораздо проще.
А что же диалекты?
Многие из тех, кто самостоятельно изучают арабский язык, по приезду удивляются, что в арабских странах на нем НЕ говорят. Да, на этом языке произносят свои речи эмоциональные египетские политики, на нем преподают в школе и университете, выходит большая часть прессы, вещают BBC и некоторые официальные каналы и, конечно, читают Коран в мечетях. Однако этот язык не используется в каждодневном общении, вы не услышите его ни на улице, ни в кафе, ни на пляже. Говорят жители арабских стран на диалектах. Даже в Саудовской Аравии, «центровом» государстве ислама, есть свой диалект. И тем более свой диалект есть в Египте, где задолго до ислама была развитая культура, экономические отношения и религия.
Самый распространенный вопрос, который я слышу от туристов, приезжающих в Египет, - это насколько египетский диалект отличается от классического арабского. Отвечаю я на этот вопрос тремя фразами (здесь, разумеется, расширенная версия ответа).
Во-первых, в диалекте значительно проще грамматика. Здесь нет альтернатив при чтении окончаний в зависимости от падежа. Также в диалекте нет нескольких форм для выражения времен (например, прошедшее время в классическом может выражаться через «лям» и через «ма», при этом окончания глаголов совершенно разные) и т.д.
Во-вторых, в египетском диалекте много лексики, которая незнакома арабскому языку. То есть это другие существительные, глаголы, некоторые предлоги и частицы. Например, в классическом арабском вопрос «что это?» звучит «ма хэза?», а в диалекте - «э да?». «Диван» по-арабски будет «арика», а по-египетски - «канаба», шкаф по-арабски - «хизэна», а по-египетски - «дулеб», окно – «нафиза» и «шиббэк», деньги - «нукуд» и «флюс» соответственно. Больше всего различий наблюдается как раз в бытовой сфере, что легко объяснимо историческими событиями (и до прихода в Египет арабов египтяне прекрасно объяснялись между собой).
В-третьих, к счастью, значительный пласт лексики все-таки совпадает. Это почти целиком касается таких сфер, как культура, образование, транспорт, религия, банки, компьютеры и т.д.
Кто вас поймет?
Встает резонный вопрос – кто вас поймет со знанием классического? Конечно, в первую очередь, грамотные люди с высшим образованием. Во-вторых, религиозные люди, которые знают классический по Корану. Примерно от дюжины людей я слышала, что тем, кто спрашивает на классическом, на нем же и отвечают. Однако куда чаще возникает ситуация, когда вы спрашиваете на арабском, а отвечают вам на египетском или вообще не понимают, чего вы хотите. Это, впрочем, может быть не только следствием незнания собеседником классического арабского, но и наличием естественного акцента у иностранца, который находится на начальном уровне изучения языка. А учитывая, что в арабском языке присутствует несколько «к», «х», «д» и «т», это совсем не удивительно.
Что выбрать?
Классический арабский не будет для вас лишним, если вы собираетесь часто приезжать в страны арабского мира, или если вы хотите глубоко изучать арабскую культуру. На этом языке вы услышите объявления в самолете, по радио, сможете смотреть телевизор, читать прессу.
Вместе с тем не стоит игнорировать диалект, который является необходимым для интеграции в новое для вас общество и полноценного общения. Ведь на нем говорят все вокруг – от детишек во дворе до служащих банков и организаций.
Где учить
К сожалению, для изучающих египетский диалект написано не так много учебников, однако они есть – их легко можно найти в Интернете (например, А.Г.Багирова). Есть несколько учебников диалекта с английского и немецкого. Например, знающим английский будет комфортно заниматься по учебнику “Kallimni Arabi» авторов Samia Louis в соавторстве с Iman A.Soliman в нескольких частях (для начинающих, продолжающих и продвинутых). Ко всем ним прилагается аудио. На самом деле английский понадобится только при чтении словарика – в остальном весь курс ведется уже на египетском диалекте, а картинки облегчают понимание ситуаций. Учебник продается в крупных книжных магазинах Египта (в том числе в каирском Virgin, в торговом центре City Star), а также в Хургаде, Александрии (где его также можно заказать из Каира).
Конечно, новичку может быть непросто разобраться в грамматике диалекта, тем более что ваш преподаватель классического на курсах вряд ли много знает о грамматике и лексике конкретного диалекта. Есть вариант отправиться на курсы диалекта на отдыхе, где эмигрантов из России и всех русскоговорящих стран учат диалекту с русского языка. В египетской Хургаде, например, есть два языковых центра, предлагающих такие услуги. Это центры «Восток» и «Специалист» (информация об обоих центрах есть в "Фейсбуке"). Помимо тех, кто живет в Хургаде и учит там египетский диалект, к группам нередко присоединяются те, кто прибывает в Египет на отдых. Кто-то приезжает раз в год, а кто-то три раза в год. Поскольку центры находятся в черте города, отдыхающие обычно селятся в отелях неподалеку или просто снимают квартиры и посещают уроки, заодно знакомясь с теми, кто решил обосноваться в Хургаде и живет здесь постоянно.
Желаю успехов всем, кто поставил цель выучить арабский язык. Это цель непростая, но благородная и весьма амбициозная.
Что нужно знать изучающим арабский язык
Фото: karammiri/Rusmediabank.ru
Примем во внимание, что арабский язык является одним из самых распространенных в мире. Это родной язык для 240 миллионов человек. Еще для 50 миллионов это второй язык. Что касается классического арабского, то это язык ислама и Корана, а потому он активно изучается и используется в религиозных целях по всему миру.
3 самых важных факта для начинающих
Арабский язык – это не «иероглифы». Это просто 28 (согласно мнению других ученых - 29) букв, которые можно выучить и потом легко читать. «Неразличимость» арабской вязи на взгляд новичка объясняется следующими факторами:
- Во-первых, в арабском языке нет прописных букв – только строчные (то есть «больших» букв нет – только маленькие).
- Во-вторых, часть букв соединяется между собой, а часть нет. Таким образом, соединив букву, которая не соединяется, мы получим совершенно другую букву.
- В-третьих, в арабском языке точки решают все. То есть если вы случайно поставите при письме точку над какой-то буквой или под ней, это может означать совершенно другую букву, так что имейте при себе корректор, который «набело» исправит вашу ошибку.
Вот и все. И ничего сложного тут нет. Каждый в состоянии выучить 28 букв и огласовки (значок над буквой, который обозначает краткий звук – «а», «у», «э» и еще парочку).
Конечно, есть еще немало особенностей чтения окончаний, однако все это частности. Тем более что в диалектах все гораздо проще.
А что же диалекты?
Многие из тех, кто самостоятельно изучают арабский язык, по приезду удивляются, что в арабских странах на нем НЕ говорят. Да, на этом языке произносят свои речи эмоциональные египетские политики, на нем преподают в школе и университете, выходит большая часть прессы, вещают BBC и некоторые официальные каналы и, конечно, читают Коран в мечетях. Однако этот язык не используется в каждодневном общении, вы не услышите его ни на улице, ни в кафе, ни на пляже. Говорят жители арабских стран на диалектах. Даже в Саудовской Аравии, «центровом» государстве ислама, есть свой диалект. И тем более свой диалект есть в Египте, где задолго до ислама была развитая культура, экономические отношения и религия.
Самый распространенный вопрос, который я слышу от туристов, приезжающих в Египет, - это насколько египетский диалект отличается от классического арабского. Отвечаю я на этот вопрос тремя фразами (здесь, разумеется, расширенная версия ответа).
Во-первых, в диалекте значительно проще грамматика. Здесь нет альтернатив при чтении окончаний в зависимости от падежа. Также в диалекте нет нескольких форм для выражения времен (например, прошедшее время в классическом может выражаться через «лям» и через «ма», при этом окончания глаголов совершенно разные) и т.д.
Во-вторых, в египетском диалекте много лексики, которая незнакома арабскому языку. То есть это другие существительные, глаголы, некоторые предлоги и частицы. Например, в классическом арабском вопрос «что это?» звучит «ма хэза?», а в диалекте - «э да?». «Диван» по-арабски будет «арика», а по-египетски - «канаба», шкаф по-арабски - «хизэна», а по-египетски - «дулеб», окно – «нафиза» и «шиббэк», деньги - «нукуд» и «флюс» соответственно. Больше всего различий наблюдается как раз в бытовой сфере, что легко объяснимо историческими событиями (и до прихода в Египет арабов египтяне прекрасно объяснялись между собой).
В-третьих, к счастью, значительный пласт лексики все-таки совпадает. Это почти целиком касается таких сфер, как культура, образование, транспорт, религия, банки, компьютеры и т.д.
Кто вас поймет?
Встает резонный вопрос – кто вас поймет со знанием классического? Конечно, в первую очередь, грамотные люди с высшим образованием. Во-вторых, религиозные люди, которые знают классический по Корану. Примерно от дюжины людей я слышала, что тем, кто спрашивает на классическом, на нем же и отвечают. Однако куда чаще возникает ситуация, когда вы спрашиваете на арабском, а отвечают вам на египетском или вообще не понимают, чего вы хотите. Это, впрочем, может быть не только следствием незнания собеседником классического арабского, но и наличием естественного акцента у иностранца, который находится на начальном уровне изучения языка. А учитывая, что в арабском языке присутствует несколько «к», «х», «д» и «т», это совсем не удивительно.
Что выбрать?
Классический арабский не будет для вас лишним, если вы собираетесь часто приезжать в страны арабского мира, или если вы хотите глубоко изучать арабскую культуру. На этом языке вы услышите объявления в самолете, по радио, сможете смотреть телевизор, читать прессу.
Вместе с тем не стоит игнорировать диалект, который является необходимым для интеграции в новое для вас общество и полноценного общения. Ведь на нем говорят все вокруг – от детишек во дворе до служащих банков и организаций.
Где учить
К сожалению, для изучающих египетский диалект написано не так много учебников, однако они есть – их легко можно найти в Интернете (например, А.Г.Багирова). Есть несколько учебников диалекта с английского и немецкого. Например, знающим английский будет комфортно заниматься по учебнику “Kallimni Arabi» авторов Samia Louis в соавторстве с Iman A.Soliman в нескольких частях (для начинающих, продолжающих и продвинутых). Ко всем ним прилагается аудио. На самом деле английский понадобится только при чтении словарика – в остальном весь курс ведется уже на египетском диалекте, а картинки облегчают понимание ситуаций. Учебник продается в крупных книжных магазинах Египта (в том числе в каирском Virgin, в торговом центре City Star), а также в Хургаде, Александрии (где его также можно заказать из Каира).
Конечно, новичку может быть непросто разобраться в грамматике диалекта, тем более что ваш преподаватель классического на курсах вряд ли много знает о грамматике и лексике конкретного диалекта. Есть вариант отправиться на курсы диалекта на отдыхе, где эмигрантов из России и всех русскоговорящих стран учат диалекту с русского языка. В египетской Хургаде, например, есть два языковых центра, предлагающих такие услуги. Это центры «Восток» и «Специалист» (информация об обоих центрах есть в "Фейсбуке"). Помимо тех, кто живет в Хургаде и учит там египетский диалект, к группам нередко присоединяются те, кто прибывает в Египет на отдых. Кто-то приезжает раз в год, а кто-то три раза в год. Поскольку центры находятся в черте города, отдыхающие обычно селятся в отелях неподалеку или просто снимают квартиры и посещают уроки, заодно знакомясь с теми, кто решил обосноваться в Хургаде и живет здесь постоянно.
Желаю успехов всем, кто поставил цель выучить арабский язык. Это цель непростая, но благородная и весьма амбициозная.
Автор: Тумовская Марина |
2
комментария
|
3 ноября 2014, 7:01 4674 просмотра |
Единый профиль
МедиаФорт
Разделы библиотеки
Мода и красота
Психология
Магия и астрология
Специальные разделы:
Семья и здоровье
- Здоровье
- Интим
- Беременность, роды, воспитание детей
- Аэробика дома
- Фитнес
- Фитнес в офисе
- Диеты. Худеем вместе.
- Йога
- Каталог асан