Опубликовала Амелия-Я в группе Библиотека |
Анчи Мин «Дикий Имбирь»
«С чувствами совладать невозможно. Конечно, быть национальным символом гораздо важнее, чем быть собой…»Потрясно.
Не так потрясно, как «Добрее одиночества», но тоже не плохо.
Утопия в действительности. Если бы эта книга была написана в России, её бы назвали «антисоветчиной»! понимаете, о чем я?
Действия книги разворачиваются в конце 60х-начале 70х, разгар Культурной революции и правления Мао Цзедуна. Тысячи, сотни тысяч молодых людей, которыми движет коммунистическая идеология, заучивают и цитируют высказывания вождя, посвящают свою жизнь тому, чтобы слепо следовать его призывам. Бедность, нищета и невежество господсвуют в стране. Единственный путь к светлому будущему – это стать маоистом. В таких условиях рождается дружба двух девочек... и любовь.
«Но ведь мы все верили, что сможем выжить после атомного взрыва, а на самом деле даже не знали, какой вред он нанесет. Председатель Мао сказал, что нам нечего бояться, что у нас нет причин для страха, и мы не боялись. Нам говорили, что если врезаться глубоко в землю, то можно спровоцировать землетрясение в Америке, мы и в этом не сомневались. Разве Председатель Мао мог ошибаться?»
Легко завладеть умами молодежи, лишь более старшее поколение понимает, что что-то здесь не то. Ситуация, которая началась комично из-за юношеского максимализма и горячности героини приводит к трагедии.
Стиль автора европеизирован, не похож на размеренный, витиеватый восточный. Мне не понравилось, что в книге переведены имена героев: Дикий Имбирь, Вечнозеленый Кустарник, Острый Перец… читаешь, словно какую-то сказку Я понимаю, что имена героев, в данном случае, отражают их характер, но было бы куда читабельнее, если бы переводчик оставил героям привычные нашему слуху китайские имена, типа Юн Ли, Чоу Юн Фат, Ван Юн, Сао Цзы....
В остальном, читается легко, динамично, на одном дыхании.
Рейтинг:
+7
|
27 января 2021 года 328 просмотров |
|
Единый профиль
МедиаФорт
Комментарии:
меня это время интересует. Мои родители почему-то о Культурной революции говорили шепотом и я мало знаю. Только в Задаче трех тел какие-то детали узнала. Надеюсь здесь узнать больше
не думаю здесь больше о судьбе отдельных персонажей на общем фоне
Когда много имен я сама путаюсь, неважно на каком языке
Когда имена переводят - их легче запомнить .
Запомнить легче, согласна. Но для меня это, как если бы перевели, предположим, славянские имена и в произведении мы бы были Воскресшая, Светлая или Воительница какая-нибудь
Сама книга показалась несколько примитивной, но может так и было задумано.
есть такое. Но мне даже понравилось, что автор не углубляется в политику и рассуждения, а анализирует только свои чувства и поступки.
Благодарю за отзыв
Только мама с утра, с побудкой иногда ехидно приговаривала - "Братья китайцы, вы еще спите? А председатель Мао уже работает..." Но у нас хватало ума это в школе не повторять.
Пожалуйста