Опубликовала Ольга в группе Библиотека |
"Четыре жизни Хелен Ламберт" Констанс Сэйерс
1895-м её звали Джульетта. В 16 лет она стала музой и возлюбленной женатого художника – и это принесло ей только боль.
В 1932-м её звали Нора. Она сбежала в Голливуд от любовника, награждавшего её побоями, навстречу блеску и славе кинозвезды.
В 1970-м её звали Сандра. Она играла в музыкальной группе, влюбилась в чужого мужа – и обнаружила, что умеет исцелять наложением рук.
Сейчас её зовут Хелен Ламберт. Ей 33, она руководит крупным журналом и только что развелась. На свидании вслепую она встречает мужчину, который утверждает, что любил её в прошлых жизнях – и что она обречена умереть, едва ей исполнится 34.
А чтобы разорвать проклятый круг смерти, перерождений и любовных интриг, делающих несчастной её и других, Хелен придётся пожертвовать самым дорогим…
Оригинальное название романа "Witch in Time /Ведьма во времени". Как мне кажется, оно больше подходит, чем то, что присвоено в переводе.
Мистический, загадочный, немного сказочный роман о любви. Она все жизни гонится за любовью, он, все жизни ускользает от нее, а как оказывается, это бег не в ту сторону, и нужно бы остановиться, оглянуться и все изменится.
Взяла чтоб отвлечься и неожиданно увлеклась.)
Искателям высокой литературы можно проходить мимо.
Рейтинг:
+3
|
31 июля 2022 года 733 просмотра |
|
Единый профиль
МедиаФорт
Комментарии:
Не понимаю примитивизм современного перевода - изложить в названии краткое содержание, или что?